Chocolate, fire, and time. With a dash of Wikipedia. Once there were dragons.
Которых, кстати, ооочень много.

Заранее прошу прощения, если неправильно/непривычно для кого-то будут звучать имена персонажей. Автор поста не читал книг в переводе на русский язык и знаком только с оригиналом. Что создаёт некоторые проблемы в общении с русскоязычными софандомцами))
В основном перевод имён брала с Русской энциклопедии Песни Льда и Пламени.

Во-первых, для тех кто возмущался отсутствием зелёных глаз у Ланнистеров и фиолетовых у Таргариенов, есть новый повод негодовать.
Ксаро Ксоан Даксоса будет играть темнокожий актёр Нонсо Анози. В то время как жители Кварта описаны как люди с молочно-белой кожей...


читать дальше

@темы: ссылки, медиа: фотографии, дом: Ланнистеры, дом: Грейджои, новости

Комментарии
26.08.2011 в 14:37

Если я оглянусь - я пропаду
Ух тыыы, я не слышала про Джейн и Элтона Ланнистера (ну и имечко))))
В русском переводе - Куэйта и Лилли, верно. Спасибо за инфу))):red:
26.08.2011 в 14:42

Chocolate, fire, and time. With a dash of Wikipedia. Once there were dragons.
Apollona
В русском переводе - Куэйта
О! Спасибо за подсказку)
Элтона Ланнистера
У меня первая ассоциация - Элтон Джон :laugh:
26.08.2011 в 14:47

Если я оглянусь - я пропаду
Feanor Black
Да да да, я бы не рисковала так персонажа называть)))))
26.08.2011 в 14:49

Chocolate, fire, and time. With a dash of Wikipedia. Once there were dragons.
Apollona
Может быть создатели сериала нам намекают на что-то? ;-)
26.08.2011 в 14:51

Если я оглянусь - я пропаду
Feanor Black
Даже страшно подумать на что :gigi:
26.08.2011 в 15:05

Chocolate, fire, and time. With a dash of Wikipedia. Once there were dragons.
Apollona
Наверное на наличие приёмных детей у него :laugh:
Или на то, что он тоже перспективный молодой исполнитель, желающий покорить сцену Вестероса :alles:
26.08.2011 в 15:16

Если я оглянусь - я пропаду
Feanor Black
:lol::lol::lol:
второе более правдоподобно. Теперь у меня до истерики:lalala:
26.08.2011 в 15:29

Chocolate, fire, and time. With a dash of Wikipedia. Once there were dragons.
Apollona
:-D
Око за око Истерика за истерику :crzhug:
26.08.2011 в 18:37

A man with no plan whatsoever. || I am a leaf on the wind; watch how I soar.
А мне понравились Якен Хгар, Болтон, Крастер и Подрик Пейн.
Возмущаться по поводу тех, кто не понравился, не буду - там и в первом сезоне было, ох было, чем возмутиться, ноничо, отсмотрено и в достаточной мере доставляет.
26.08.2011 в 19:15

Всегда возникает вопрос — всё или ничего.
Грэйджоя таким и представляла)
21.10.2011 в 15:11

разбежавшись, прыгну со скалы (с)
Джейн Вестерлинг - это та, что в русском варианте Жиенна?
21.10.2011 в 16:26

Если я оглянусь - я пропаду
король под горой, ага. Мне нравится этот вариант... а вам?)
21.10.2011 в 18:42

Chocolate, fire, and time. With a dash of Wikipedia. Once there were dragons.
в русском варианте Жиенна
Жиенна? Что серьёзно ТАК перевели?! :wow2:
21.10.2011 в 19:21

разбежавшись, прыгну со скалы (с)
Apollona, не зная, что ее зовут в оригинале Джейн, я закрыла глаза на странность этого имени) а так - спросила, чтобы понять, про Роббову ли жену идёт речь)
21.10.2011 в 21:27

Если я оглянусь - я пропаду
король под горой, в оригинале пишется как Jeyne, то есть скорее Джейни. А так про нее, про нее)
Feanor Black, да, Жиенна. Почему перевели Жиенна, когда имя такое уже встречалось ранее - не знаю. Но мне нравится))
21.10.2011 в 21:39

разбежавшись, прыгну со скалы (с)
Apollona, а где это имя встречалось? Не припомню
21.10.2011 в 21:44

Chocolate, fire, and time. With a dash of Wikipedia. Once there were dragons.
Apollona
Русские переводы книг меня всё больше пугают! Зачееем? Зачем делать из имени что-то непонятное?
21.10.2011 в 22:54

Если я оглянусь - я пропаду
король под горой, Джейни Пуль, подруга Сансы. Но из сериала ее вырезали.
Feanor Black, согласна, конечно, немного странно. Как где-то прочитала про это имя: "Это как надо было ненавидеть этого человека, чтобы так перевести?!" Но мне кажется такое утонченное французское имя..)